AÑO MIL NOVECIENTOS TRECE
Cuento de
Petersburgo (14)
CAPÍTULO
PRIMERO
La fiesta
de Año Nuevo prolonga suntuosamente
los húmedos tallos de las rosas de Año Nuevo.
El rosario (15)
No diremos la buenaventura de Tatiana
Pushkin (16)
In my hot youth - when George
the Third was king
Don Juan (17)
Noche de Año Nuevo. Casa de Fontanka. A casa del autor, en lugar de los
esperados, llegan sombras disfrazadas del año trece. Sala blanca de espejos.
Digresión lírica: "El huésped del futuro". Mascarada. El poeta. Una
aparición.
Encendí
los cirios secretos (18)
para iluminar la velada,
contigo,
que no has venido a mi casa,
al
año cuarenta y uno saludo.
Pero...
¡Que
Dios nos proteja!
En el
cristal se ahogó la llama.
"Y
el vino, como veneno, arde". (19)
Son las
oleadas de una cruda charla,
cuando
resucitan todos los delirios
y aún no
suenan los relojes...
Mi
angustia no tiene límites
y,
como una sombra en el umbral,
guardo mi
último vestigio de paz.
Oigo una
insistente llamada
y
un frío húmedo me convierte
en
piedra, me hielo, ardo...
Y, como
si recordara algo,
me
doy la media vuelta
y a media
voz digo:
"Se
equivoca: La Venecia de las dagas (20)
está
aquí al lado... Pero las máscaras,
capas,
coronas y cetros
deben
dejar hoya la entrada.
¡Ahora
se me antojó honraros,
Espectros
de Año Nuevo!".
Este es
Fausto, aquel, don Juan,
Dappertutto
(21), Jokanaam (22),
el más
modesto, el nórdico Glahn, (23)
o
el asesino Dorian. (24)
Todos
murmuran a sus Dianas
la
lección bien aprendida.
Y alguno
hay que con el tímpano
atrajo
a una Ninfa con pies de cabra.
Y para
ellos se abrieron los muros,
se
inflamó la luz, aullaron las sirenas,
y, como
una cúpula, se hinchó el techo.
No temo
la publicidad...
¡Nada
me importan las jarreteras de Hamlet (25),
el
torbellino de la danza de Salomé,
y
el paso de la Máscara de Hierro! (26)
¡Yo soy
más férrea que ellos!...
¿A quién
le toca ahora asustarse,
echarse
atrás, retroceder, capitular
y expiar
un viejo pecado?…
Todo está
claro:
No es a
mí, pero ¿a quién? (27)
No
se preparó para ellos la cena,
los que
conmigo no van.
En el
faldón del frac ocultó él la cola...
¡Qué
colorido y elegante!…
Sin
embargo...
Confío en
que usted no se haya atrevido
a
traer aquí al Príncipe de las Tinieblas…(28)
Esta
máscara ¿es una calavera, o es acaso el rostro
de
expresión dolorosa y malvada
que sólo
Goya osó dibujar?
Niño
mimado y burlón (29),
ante
él, el más apestoso pecador
es la
gracia personificada...
¿Divertirse?
Sí, divirtámonos.
¿Cómo
pudo suceder
que de
ellos sólo yo esté viva?
Mañana
alguien me despertará por la mañana
y
nadie me condenará,
y tras la
ventana el azul añil
se
reirá de mí.
Estoy
asustada: entraré
sin
quitarme la mantilla (30),
sonreiré
a todos y callaré.
No, hasta
el Valle de Josafat (31)
no
quiero encontrarme con quien
un día
llevaba un collar
de
ágatas negras...(32)
¿Acaso
está cercano el último plazo?
He
olvidado vuestras lecciones,
charlatanes
y falsos profetas,
pero
vosotros no me habéis olvidado.
En el
pasado madura el futuro,
y
en el futuro el pasado se consume. (33)
Una
pavorosa fiesta de hojas muertas.
L El sonido de los pasos de los que no están
A sobre el parquet encerado
S y el humo azul de un cigarro.
A Todos los espejos reflejan (34)
L a quien no apareció,
A a quien en esta sala no pudo entrar.
B No es mejor ni peor que los demás,
L no exhala el gélido frío del Leteo,
A su mano es cálida.
N ¡Huésped
del futuro! (35) ¿Será posible
C que
me haga una visita
A a
mano izquierda detrás del puente?
...Desde
la infancia temo los disfraces,
siempre
me pareció
que una
sombra superflua
"sin
rostro y sin nombre" (36),
en
ellos acechaba...
¡Abramos
la reunión
de
este solemne día de Año Nuevo!
No
esparciré por el mundo
esta
medianoche hoffmaniana (37)
Preguntaría
a los otros...
Espera,
parece
que no estás en las listas
de
los Cagliostros (38), magos, Lyciscas (39),
vestidos
a rayas,
embadurnados
tú
eres...
de la
edad del roble de Mamre (40),
secular
interlocutor de la luna.
No nos
engañan tus fingidos lamentos.
tú
escribes leyes de hierro;
Hammurabi,
Licurgo, Solón (41)
podrían
aprender mucho de ti.
Él es un
ser de humor extraño,
no
espera que la gloria y la gota
le
sienten en un suntuoso
sillón
conmemorativo,
sino que
pasea su triunfo
por
los desiertos, por el brezo en flor.
Y de nada
es culpable. Ni de esto
ni
de lo otro ni de otra cosa...
A los
poetas
no les
sientan bien los pecados.
¡Danzad
ante el Arco Sagrado (42)
o
desapareced!...
¡Qué
importa! De eso (43)
hablaron
mejor sus versos.
El grito
del gallo sólo lo soñamos. (44)
Tras
la ventana humea el Neva.
La noche
no tiene fondo y se prolonga
la
diablería de Petersburgo...
En las
ventanas angostas no se ven las estrellas. (45)
La
muerte ronda por aquí, es evidente,
pero la
verborrea de la mascarada
es
insulsa, voluble, desvergonzada…
Un grito:
"¡El
héroe a escena!"
No
tema: saldrá ahora sin falta
en lugar
del larguirucho
y cantará sobre la sagrada venganza…
¿Por
qué huís todos juntos
como si
hubierais encontrado una novia
y
me dejáis sola en la penumbra,
entre los
negros bastidores
que
contemplan lo que se ha convertido
en el
drama más amargo?
Y
todavía no es la hora del lamento.
Esto no
se encadena de repente
como una
frase musical,
oigo un
murmullo: "¡Adiós! ¡Ya es la hora!
Te dejo
viva
pero no
serás mi viuda.
Tú:
¡Paloma, sol, hermana!"
Dos
sombras se funden en el rellano…
Después,
escaleras de peldaños llanos
un
gemido: "¡No hace falta! Y a lo lejos
Una voz
pura:
“Estoy
preparado para la muerte”. (46)
Las antorchas se apagan, el techo desciende La sala blanca (47)
(de espejos) se convierte de nuevo en la habitación del autor. Palabras desde
las tinieblas.
No hay
muerte. Todo el mundo lo sabe.
Es
insípido repetirlo.
Lo que
hay, ojalá me lo explicaran.
¿Quién
llama?
Porque a
todos les dejaron entrar.
Es el
huésped detrás del espejo. O alguien
que
de repente apareció en la ventana...(48)
¿Es una
broma de la luna nueva
no
es alguien que de nuevo está
entre la
estufa y el armario? (49)
La frente
está pálida y los ojos, abiertos...
Esto
quiere decir que son frágiles las lápidas.
Esto
significa que el granito es más blando que la cera...
¡Es
absurdo, absurdo, absurdo! Y lo absurdo
me
convertirá pronto en gris,
cambiaré
por completo.
¿Por qué
me haces señas con las manos?
Por un
minuto de descanso
devolveré
la paz eterna.
A
TRAVÉS DEL RELLANO
(Intermedio)
En algún lugar alrededor de este sitio ("...Pero es insulsa,
voluble, desvergonzada la verborrea de la mascarada.") erraban estas
líneas, pero no las incorporé al texto principal:
"Le
aseguro que esto no es nuevo...
Usted
es un niño, señor Casanova" (50)
"En
San Isaac (51) a las seis en punto..."
De alguna
manera nos arrastraremos en la oscuridad
desde
aquí vamos al "Perro" (52)
"¿Y
adónde va usted?"
"Donde
Dios me lleve".
Los
Sancho Panza y don Quijote
y ¡ay!
los Lot (53) de Sodoma
prueban
el juego mortal.
Las
Afroditas (54) surgieron de la espuma,
se
movieron en el vidrio las Elenas (55),
y el
instante se acerca a la locura.
Y de
nuevo de la gruta de la Fuente (56),
donde
se entumece una amorosa insolencia,
a través
de una puerta falsa
aparece
una ninfa con pies de cabra (57),
pelirroja
y velluda.
La más
alta y la mejor vestida,
aunque
ni oye ni ve,
ni
maldice, ni reza, ni suspira,
es
la cabeza de Madame de Lamballe (58)
y tú,
ingeniosa y bella (59),
Que
danzas la caprina chechetka (60),
de
nuevo arrullas lánguida y dulcemente
"Que
me veut mon Prince Carnaval?" (61)
Simultáneamente, al fondo de la sala, de la escena del infierno o de la
cima del Brocken(62) de Goethe aparece Ella (y quizás, su sombra).
Como
cascos resuenan sus botas,
como
cascabeles titilan sus pendientes,
celosos
cuernos en sus pálidos rizos,
ebria
con su danza demoníaca,
que como
negra figura de una vasija
se
abalanzara hacia una ola azul.
Así,
suntuosamente desnuda (63)
y tú tras
ella, con capa y casco,
tú,
que aquí entras sin máscara,
tú, el
Ivanushka de los antiguos cuentos.(64)
¿Qué
te atormenta hoy?
¡Cuánta
amargura en cada palabra!
¡Cuántas
tinieblas en tu amor!
¿Y por
qué este hilo de sangre
abre
el pétalo de tu mejilla?
NOTAS
(14) Cuento de Petersburgo. Subtítulo del poema
largo de Alexander Pushkin, El caballero de bronce. Alusión también a
los Cuentos de Petersburgo escritos por Gógol.
(15) Epígrafe 1, versos de El rosario. segundo
libro de poemas de Ajmátova, publicado en 1914
(16) Epígrafe 2. De Eugenio Oneguin, Canto V, Stanza X.
Tatiana, la protagonista femenina de la obra de Pushkin, intenta, como Svetlana
en este poema, conjurar su amor ante un espejo. Pero el amado no aparece, el
autor se asusta y desiste con esas palabras.
(17) Epígrafe 3. De Don Juan de Byron, Canto I, Verso CCXII.
(18) los cirios secretos. Referencia al conjuro amoroso de
Tatiana y de Svetlana explicado anteriormente.
(19) Y el vino como veneno arde. (Nota de Anna Ajmátova):
"(¿Por qué mis dedos parecen ensangrentados/ y el vino, como veneno,
arde?)" (Nota del Editor) "Versos de La Balada de Año Nuevo de Anna
Ajmátova, incluida en su libro Anno Domini MCMXXI".
(20) La Venecia de las dagas. Alusión al sobrenombre de San
Petersburgo, "la Venecia del Norte".
(21) Dappertutto. (Nota de Ajmátova): "Dapperttuto,
seudónimo de Vsevolod Meyerhold". (Nota del Editor):
"Dappertutto", personaje del cuento de E. T. A. Hoffmann titulado Las
Aventuras en la víspera de Año Nuevo. Vsevolod Meyerhold publicó una
revista Amor por tres naranjas (1914-1916) utilizando el seudónimo de
Dappertutto. En esa revista publicó Ajmátova varios poemas.
(22) Jokanaarn. (Nota de Ajmátova): "Jokanaam San Juan
Bautista. (Nota del Editor): "Según Zhirmunski (1976: 514), las imágenes
de Juan Bautista y de Salomé proceden de la obra de Oscar Wilde Salomé
(1893) y de la ópera de Richard Strauss basada en ella".
(23) Glahn. Personaje de las novelas de Knut Hamsum
(1859-1942), Pan y Victoria
(24) Dorian. Personaje de la novela de Oscar Wilde: Retrato
de Dorian Grey (1890).
(25) Hamlet, Acto II, Escena 1. Hamlet aparece, fingiendo
estar loco, ante Ofelia con "…his doublet all unbraced;/ No hat upon his
head; his stockings foul'd, Ungartered, and down-gyved to his ankle".
(26) El Caballero de la Máscara de Hierro.
Prisionero legendario de Luis XIV en la Bastilla. Titulo de una novela de
Alexandre Dumas.
(27) (Nota de Ajmátova): “Tres k expresan 1a. interferencia del
autor”. (Nota del editor): "En el original ruso hay tres palabras que
comienzan con la letra K. Este es un ejercicio estilístico "pushkiniano”
de Anna Ajmátova.
(28) El Príncipe de las Tinieblas. Mefistófeles, encarnación
del diablo en la novela Fausto de Goethe, aparece cojeando y vestido con un
traje elegante.
(29) Niño mimado y burlón. Según Zhirmunski (1976:514). se
refiere al poeta Mijail Kuzmín (1975-1936), autor del poema La trucha rompe
el hielo, en el que se basó Ajmátova para la historia amorosa que forma
parte de la trama del Poema sin héroe.
(30) la mantilla. Una mantilla que Ajmátova llevaba en su
juventud, y que fue el tema de sendos poemas de Mandelstam y Blok. En el famoso
retrato que Nathan Altman le hizo, Ajmátova aparece con una mantilla.
(31) Valle de Josafat. (Nota de Ajmátova): "Valle de
Josafat lugar sugerido del Juicio Final". (Nota del Editor):
"Ajmátova parece describir en este pasaje su primera aparición en el
cabaret El perro errante, uno de los lugares preferidos de reunión de
los acmeístas".
(32) de ágatas negra. Verso de un autorretrato poético de
Ajmátova, en uno de sus poemas de 1913.
(33) Y en el futuro el pasado se consume. Recreación de los
versos de Eliot en The Four Quartet.
(34) Todos los espejos reflejan. Variación intertextual de Vigilia,
poema escrito por Ajmátova en 1946, del ciclo De un cuaderno quemado
"y el humo azul de un cigarro/ y ese espejo donde como en un agua
cristalina/ tú puedes ahora reflejarte".
(35) ¡Huésped del futuro! Isaiah Berlin. Sólo él y el poeta
se hallan en un plano temporal distinto al de los demás participantes en el
baile de máscaras de la fiesta de Año Nuevo de 1913. Ambos son las "únicas
personas vivas" entre los espectadores de Poema sin héroe. Por eso
"su mano está caliente".
(36) "sin rostro y sin nombre". Frase que se repite
en el Capitulo IV. Verso 418. Posible alusión a Blok, según el crítico A. N.
Toporov "Akhmatova y Blok". Modern Russian Literature and Culture Berkeley: Berkeley Slavic Specialities, 1981.
(37) medianoche hoffmaniana. Anna Ajmátova, en sus notas
sobre el Poema sin héroe, habla de sus nexos con la Hoffmanía
Petersburguesa, y se refiere a los Cuentos de Petersburgo de Gógol, El
doble de Dostoievski, y la novela de Andrei Biely, Petersburgo.
(38) Cagliostro. Conde Alessandro Cagliostro (1743-1795),
alquimista siciliano y charlatán famoso durante la Revolución Francesa por sus
milagros imaginarios y profecías.
(39) Lyciscas. (Nota de Ajmátova): "Seudónimo de la
emperatriz Mesalina en los tiempos romanos". (Nota del Editor):
"Mesalina fue la tercera esposa del emperador romano Claudio, quien la
mandó ejecutar en el año 48 d.J."
(40) el roble de Mamre. (Nota de Ajmátova): "Ver el
Viejo Testamento" (Nota del Editor): "Ajmátova quiere dar a entender
que el personaje del que habla es tan viejo como el Génesis. La alusión al
roble de Mamre está en relación con Abraham (Génesis 126) y Jacob (Génesis
354)".
(41) Hammurabi, Lycurgo, Solón. (Nota de Ajmátova):
"Hammurabi, Lycurgo, Solón legisladores" (Nota del Editor)
"Hammurabi (1728-686 a.J.), rey de Babilonia y legislador. En su reinado
se promulgó el Código más antiguo del mundo. Licurgo, legislador griego nacido
en Esparta, Siglo IX a J. Solón, legislador griego nacido en Atenas, Siglo VI
a.J"
(42) el Arco Sagrado. Templo-altar que los hebreos portaban
en sus viajes. Ante él se ejecutaban danzas sagradas.
(43) De eso. Título de un poema de Vladimir Maiakovski (1893-1930),
publicado en 1923.
(44) El grito del gallo sólo lo soñamos. Reminiscencia de los
poemas de Blok "Los pasos del Comendador" y "En el campo de
Kulikovo".
(45) En las ventanas angostas no se ven las estrellas. En la
edición de Zhirmunski, aparece una variante: “En el cielo negro no se ven las
estrellas”.
(46) Estoy preparado para la muerte. Comentario hecho por el
poeta Osip Mandelstam a Ajmátova en febrero de 1934 y que aquí se atribuye a
Kniazev antes de suicidarse. (Nadiezhda Mandelstam, Contra toda esperanza,
Madrid, Alianza, 1984, pág. 435)
(47) sala blanca. (Nota de Ajmátova): “Sala blanca de espejos
en la Casa de Fontanka (obra de Quarenghi), al otro lado del rellano, frente al
apartamento de la autora”. (Nota del Editor): “la sala blanca es uno de los
escenarios principales del poema. Ha sido introducido en el poema acróstico
intercalado entre los versos 82 y 93”.
(48) “alguien que de repente apareció en la ventana”. Cita
intertextual del poema que escribió Ajmátova la noche del fusilamiento del poeta
Nikolai Gumilov, con quien estuvo casada desde 1910 a 1918.
(49) Entre la estufa y el armario. Alusión al suicidio de
Kirilov en la novela de Dostoievski Los Demonios.
(50) Giovanni Casanova (1725-1768) Aventurero
italiano famoso por sus amoríos y por sus Memorias(1822-1828)
(51) San Isaac. Plaza de San Isaac en San Petersburgo
(Leningrado), donde se encuentra la famosa Catedral de San Isaac.
(52) El "Perro". Forma coloquial para aludir al
cabaret artístico de Petersburgo El Perro Errante, al que solían acudir
los poetas acmeístas entre 1912 y 1914
(53) Lot. Patriarca bíblico, sobrino de Abraham. Cuando con
su familia abandona Sodoma, su mujer, llevada por la curiosidad, volvió la cara
atrás a pesar de la prohibición de los ángeles y quedó convertida en una
estatua de sal. Lot fue el último hombre salvado por Dios, según el Antiguo
Testamento, tras la destrucción de Sodoma.
(54) Afrodita. En 1a. mitología griega. la diosa del amor y
de la belleza, nacida de la espuma.
(55) Elena. Personaje homérico. Era la más hermosa de todas
las mujeres y su rapto, por parte de Paris, generó la guerra de Troya. Ajmátova
utiliza todas estas “bellezas” bíblicas y mitológicas para aludir en tono
despectivo a las “bellezas” rusas de 1913.
(56) Gruta de la fuente. (Nota de Ajmátova): “Gruta de la
fuente. Construida en 1757 por Agrumor en el jardín del Palacio Sheremétiev,
sobre el Fontanka (la así llamada Casa de Fontanka). Esta gruta de la fuente
fue construida a comienzos de la década de 1910”.
(57) ninfa con pies de cabra. Personaje interpretado por Olga
Sudeikina en el ballet de I. Satz que lleva el mismo título.
(58) la cabeza de Madame de Lamballe. La Duquesa María Teresa
de Lamballe (1749-1792) era la favorita de la corte de reina María Antonieta.
El pueblo francés la consideró conspiradora de un complot contrarrevolucionario
y en setiembre de 1792 fue asesinada por una multitud que llevó su cabeza hasta
la ventana donde la familia real estaba presa.
(59) Y tú, ingeniosa y bella. En la edición de Zhirmunski
este verso aparece con la siguiente variante: “Y tú, sumisa y bella”.
(60) chechetka. Danza tradicional rusa.
(61) “Que me veut mon Prince Carnaval?”. “¿Qué quiere de mí
mi Príncipe Carnaval?”. Frase popular de los carnavales franceses. En cada
ciudad se elige a un Príncipe Carnaval.
(62) Brocken. Monte del bosque Harz donde en Fausto de
Goethe se aparece el espectro de Gretchen, que le anuncia su muerte.
(63) suntuosamente desnuda. Cita del poema de Pushkin La
estatua de Zárkoe Seló y del poema que escribió Ajmátova en 1916 con el
mismo título.
(64) Ivanushka. Personaje cómico de los cuentos tradicionales
rusos. Se trata de una referencia a Kniazev, quien ve a su amada como princesa
de un cuento fantástico.
No hay comentarios:
Publicar un comentario