lunes, 5 de abril de 2021

"Muerte por agua" - T.S. Eliot (La tierra baldía, 1922)

 IV. MUERTE POR AGUA [64]

 

Flebas el fenicio, ya quince días muerto,

olvidó el grito de las gaviotas y la mar gruesa

y los beneficios y las pérdidas.

                                              Una corriente submarina

arrastró sus huesos en susurros. Al levantarse y caerse

pasó todos los estadios de su edad y juventud

adentrándose en el remolino.

                                             Gentil o judío

oh tú que giras la rueda y miras a barlovento,

considera a Flebas, que fue tan alto y guapo como tú.

(Traducción de Agustí Bartra i Lleonart, 1977)

NOTAS

[64] En el manuscrito original, esta sección era mucho más larga y contenía imágenes del mar, sobre todo de la costa de Nueva Inglaterra. Durante el proceso de edición, Pound lo eliminó todo excepto esta última estrofa de Flebas, que es, de hecho, una adaptación de los últimos versos de un poema juvenil del propio Eliot titulado «Dans le restaurant» (1917), escrito en francés y publicado en el volumen Poems (1920). Eliot, muchos años más tarde, recicló muchas de las imágenes y reflexiones marinas eliminadas por Pound en el tercero de sus Cuatro cuartetos (1943), precisamente el dedicado al elemento del agua y titulado The Dry Salvages.

No hay comentarios:

Publicar un comentario