viernes, 27 de junio de 2025

Tres poemas - Paul Verlaine

De “Poemas Saturnianos” (1866)

La angustia

Naturaleza, nada tuyo me conmueve, ni los campos
nutricios, ni el eco bermejo de las pastorales
sicilianas, ni las pompas auroreales,
ni la solemnidad doliente de los ocasos.

Me río del Arte, me río del Hombre también, de los cantos,
de los versos, de los templos griegos y de las torres espirales,
que se estiran en el cielo vacío de las catedrales,
y con igual ojo veo a los buenos que a los malos.

No creo en Dios, abjuro y reniego
de todo pensamiento, y en cuanto a la vieja ironía,
el Amor, quisiera que no me hablaran más de él.

Cansado de vivir, teniendo miedo a morir, semejante
al brick perdido, juguete del flujo y del reflujo,
mi alma apareja para espantosos naufragios.


Alberto Durero, Melancolía I (1514)


Resignación

¡Muy niño iba soñando en Ko-Hinnor,
suntuosidad persa y papal,
Heliogábalo Y Sardanápalo!

¡Mi deseo creaba bajo los techos de oro,
entre los perfumes, al son de las músicas,
unos harenes sin fin, paraísos físicos!

Hoy, más sosegado y no menos ardiente,
pero conociendo la vida y la necesidad de doblegarse
he debido refrenar mi bella locura,
sin resignarme demasiado, sin embargo,

¡Sea! lo grandioso escapa a mis dientes,
pero, ¡quita allá lo amable y quita las heces!
 Siempre he odiado a la mujer bonita,
a la rima asonante y al amigo prudente.


1892


Canción de otoño (versión A, traducción de Ramón Hervás)

Los largos sollozos
de los violines
del otoño
hieren mi corazón
de una languidez
monótona.

Del todo sofocado
y pálido, cuando
la hora suena,
me acuerdo 
de días pasados
y lloro.

Y me voy
con el viento malo
que me lleva,
aquí, allá,
semejante a la 
hoja muerta.


Canción de otoño (versión B, traducción de Carlos Pujol)

Los sollozos más hondos
del violín del otoño
son igual
que una herida en el alma
de congojas extrañas
sin final.

Tembloroso recuerdo
esta huida del tiempo
que se fue.
Evocando el pasado
y los días lejanos
lloraré.

Este viento se lleva
el ayer de tiniebla
que pasó,
una mala borrasca
que levanta hojarasca
como yo.

(versión original)

Chanson d’Automne

Les sanglots longs
des  violons
de l’automne
blessent mon coeur
d’une langueur
monotone.

Tout suffocant
et blême, quand
sonne l’heure,
je me souviens
des jours anciens
et je pleure.

Et je m’en vais
au vent mauvais
qui m’emporte
deçà, delà,
pareil à la
feuille morte.


"Poesía completa" (Ediciones Río Nuevo, 1979)

jueves, 26 de junio de 2025

Canto ajeno VI

Malas noticias desde la guerra:
vidrios desertando de su forma,
delicia del notario
inocencia del idiota,
la dulzura del fuel oil,
hornos de ladrillos, monedas que se cuentan,
última razón de los reyes,
esta es la carne, el menú del día,
padre sin hijos,
cuatro niñas divorciadas,
multiplicados el pan y los peces
 y el jornal en una trifecta,
crucificado el querubín
todos tenemos la cara pintada, y bailamos.

miércoles, 25 de junio de 2025

¿Hello?

Ella se va volando sobre trigales,

hablamos de clase A

boca de marfil acuoso.

Visiones azuladas como navajas,

torpe amanecer.

No sonríes, lunas después

y fumas sin parar.

pero... ¿cómo seguía?

Cambias una bocanada de vida

por un campo en llamas;

sensualmente vos, cambiaste el rojo por el gris,

semilla por guijarro

hora paraíso por hora Wall Street

resbalando en asperezas

-tan solo una cuestión de elección-

sigo tu sombra, sigo tu olor

entreno con espejos

pero estoy tan bien

así, tan sin sentido

mientras bailás la ilusa melodía

siempre tan en technicolor.

Estos sabuesos de lo prohibido

nunca lo lograrán

ellos corren en círculos

nosotros llevamos el sol en los bolsillos

hasta que cimbra el anclaje.

miércoles, 11 de junio de 2025

Despedida

En silencio

lágrimas mojan pies.

Prólogo sereno,

puño sangrante después.


Trepó el minuto áureo

hasta la eternidad en la cruz,

fragancia de luz que acolchona,

terrena y etérea,

la muerte del venerado ingenuo.


Te conozco mejor que el artificio

y comparto en negro

tu caída en la tram(p)a

kafkiana y hedonista

de vergüenza, agua y resurrección.